afa_at_work: (Default)
afa_at_work ([personal profile] afa_at_work) wrote2007-08-16 07:50 pm
Entry tags:

[mobile] увидел шоу...

... пусть говорят.
плевался. журналистка МК выдает "виктимность поведения жертвы".
Вон из профессии!
что такое тавтология обьясняют в школе.

[identity profile] king2.livejournal.com 2007-08-17 04:14 am (UTC)(link)
Ну почему же?
Если "Виктимность" - это характеристика "поведения жертвы", то да, тафтология, а если и "виктимность", и "жертва" относится к слову "поведения" как характеристики - то нормально.
Как в предложении "Виктимность поведения воон того чмыря", например.

[identity profile] afa-at-work.livejournal.com 2007-08-17 05:46 am (UTC)(link)
я переведу чуть.
виктим - жертва, да?
по правилам заимствования - словообразование происходит по правилам русского языка. тогда виктимность - жертвенность. в значении - поведение жертвы. не в значен ии самопожертвование.
полностью фраза звучит как "жертвенность поведения жертвы". за подобные конструкты мне оценку снижали, вообще т...
а всё к чему - нехрен пользоваться иностранными словами, смысла которых не понимаешь. особенно - людям, работающим с текстом. от дяди-васи-слесаря такое стерпет ь можно. он то больше матерные конструкты связывает.

(Anonymous) 2007-08-17 08:29 am (UTC)(link)
Заимствованные слова обратно не переводятся.. ту же не пытаешься, например, перевести слово "кондиционер". :)

Другое дело, что виктимность - это зхарактеристика субъекта, а не его поведения. Виктимность - это собственно и есть тип поведения.

Так что тавтология есть - но не там, где ты ее нашел :)

[identity profile] afa-at-work.livejournal.com 2007-08-17 09:08 am (UTC)(link)
ещё как переводятся.
в толковых словарях.
;P